《北冥有鱼》是唐代王之涣所作的一篇叙事诗,曾被誉为"天下诗篇第一",深受众多文人墨客的推崇。这篇诗里的"北冥"指的是大海,"鱼"则代表了诗人追求的思想之美。那么,这首诗被英文翻译为什么呢?一位名叫Arthur Waley的英国翻译家将其翻译成了《Over the Northern Ocean》,引起了广泛的争议。有人觉得这种翻译太直白、太平庸,没有诗意;也有人认为这种翻译既准确又有文学价值,是大海与思想之美的完美结合。
但是,随着时间的推移和翻译技术的不断进步,越来越多的人开始关注原文的翻译。如今,一位名叫Nathan Dummitt的翻译家将其译为了《浮世绘中的北冥有鱼》。这种翻译虽然相对于英文翻译,存在一定的争议性、主观性,但他的翻译却将北冥与鱼完美地融合在了日式浮世绘的文化氛围中,极大地增强了诗歌的文化魅力。这样的翻译将你引导到一个极致的浪漫思考,让你沉迷于诗歌之美,从而更好地懂得了这篇真正的意境所在。